Olá todos vós hei recentemente encontrado uns textos
meus do tempo de escola (ensino médio) bem como os vários bilhetinhos e
cartinhas das minhas amigas.
Assim decidi postar aqui os textos e como podereis
perceber meu estilo de escrita não mudou muito.
Aqui estão os textos:
A qual sublime fores por tanto em esperar
Entre um lugar alieno e outro a pensar
Saberes deves o que tens de aguardar
No entanto expresso minha posição ao falar
És toda a importância no ato de viver
Pode ser que a muitos vás a apetecer
Sobre ti, há muito mais a dizer
Todavia tu o deves conhecer
Devido o maior intento estar em sentir
Como tua presença pode conduzir
A tudo que se quer seguir
E a quem se necessita ouvir.
Need
I wake up in the night
In my nightmares I feel lack of you
I feel, a storm is coming
It’s hard to believe, we should go
I promise, I’ll wait for you
But what I do?
I need you now, I need you along eternity, I cannot
lose you.
I am dead, please bring me to life.
I understand, I need you the first moment that I know
you
I’ll still need you when I see you again.
Em uma das cartas minha amiga menciona que eu a mandei
uma composição minha em inglês chamada “Feel Me Up” que eu não tenho
atualmente.
Ah estais curiosos como eu diferencio um texto de
minha autoria de um copiado a caneta sendo que são de 2007, 2008 e nessa época
se copiava muito à caneta?
É pela linguagem, pelo conteúdo e a forma de o
abordar.
Quanto a linguagem eu costumo usar esse português
erudito que deixa o texto belo, o conteúdo é geralmente algo positivo e trata
do amor que eu tenho pelas minhas amigas assim a personagem feminina leva
bastante destaque.
E a forma de o abordar é geralmente fantasiosa
realçando a importância da amiga.
Quanto ao inglês era comum e ainda é eu compor o texto
direto no inglês assim “I feel lack of you” soa mais racional para mim que “I
miss you” já que a primeira frase traduz-se literalmente como “Eu sinto falta
de ti” por outro lado o texto usa palavras simples que eu via em músicas o que
é compatível com meu nível de inglês à época pois eu estava aprendendo vendo
dvds e ouvindo musicas ou seja por imersão.
Eu percebi essa necessidade da imersão porque as
traduções que as pessoas faziam e fazem não são literais o que atrapalha o
aprendizado.
Bom espero que hajais gostado e que haja servido de
referencia para vós não desistirdes dos vossos talentos, as vezes o tempo
demora até que tenhamos oportunidade de trazer os nossos dons ao mundo (ao
público).
©William Menezes Freitas